CCSJ       CENTRE CULTURAL DE SANT JOAN         CCSJ

 

 

¡ BIENVENIDOS !

 

La verdadera razón se encuentra, donde hasta el error, por ser acogido en la totalidad del sistema – puesto en su sitio y su tiempo – se convierte en razón también. Ésta es la luz que ilumina a sí misma y a la noche. Ésta también es la poesía más elevada, donde también lo a-poético, siendo pronunciado en el tiempo justo y en su lugar preciso de la totalidad de la obra de arte, se convierte en poesía. Pero esto exige conceptos vivos. ¿Cómo puedes hacer uso de una cosa en su lugar preciso, cuando todavía llevas temor ante ella, sin saber cuanto conlleva, y cuanto o cuán poco se puede hacer de ella? Ésta es la serenidad eterna, es la alegría divina, poner cada detalle en su sitio de una obra integra, donde debería estar; por lo tanto – sin un entendimiento a fondo y una sensibilidad de cuerpo entero no hay excelencia – no hay vida.  

<HOELDERLIN>

 

 

[ESPANOL.htm] [PHOTO.html] [DEUTSCH.htm]

 

 

Nur das ist die wahre Wahrheit, in der auch der Irrtum, weil sie ihn im Ganzen ihres Systems - an seine Zeit und seine Stelle setzt - zur Wahrheit wird. Sie ist das Licht, das sich selber und auch die Nacht erleuchtet. Dies ist auch die höchste Poesie, in der auch das Unpoetische, weil es zu rechter Zeit und am rechten Ort im Ganzen des Kunstwerks gesagt ist, poetisch wird. Aber hierzu ist schneller Begriff am nötigsten. ¿Wie kannst Du die Sache am rechten Ort brauchen, wenn Du noch scheu darüber verweilst und nicht weisst, wie viel an ihr ist, wie viel oder wenig daraus zu machen? – Das ist ewige Heiterkeit, ist Gottesfreude, dass man alles Einzelne in die Stelle des Ganzen setzt, wohin es gehört; deswegen - ohne Verstand und ohne ein durch und durch organisiertes Gefühl keine Vortrefflichkeit - kein Leben.      

<HOELDERLIN>

 

¡ WILLKOMMEN !

Copyright © 2008  [INTERLACEarts!] by Holger E. Dunckel

 Reservados todos los derechos. Revisado el: 11 de enero de 2011